Окремі частини американського мирного плану спочатку складені російською, — журналіст.

Окремі вислови у мирній угоді з 28 пунктів, яку Америка запропонувала Україні, ймовірно, спершу були сформульовані російською мовою. Вони дещо незвично звучать англійською, зауважує журналіст The Guardian Люк Гардінг.

Зокрема, це кидається в очі в третьому пункті: “Очікується, що Росія не здійснюватиме вторгнення в прилеглі держави, а НАТО не буде розширюватися далі”. Як підкреслює британський репортер, “очікується” (It is expected) звучить незграбно англійською мовою. Натомість російський варіант — “ожидается” — має більше сенсу і є звичною дієслівною конструкцією.

“Інші русизми, котрі, як видається, проникли у текст, містять “неоднозначности” (ambiguities) та “закрепить” (to enshrine)”, — додає він.

Разом з тим у Білому домі підтвердили, що новий мирний проєкт спецпосланець Трампа Стів Віткофф розробляв спільно з представником Путіна Кирилом Дмитрієвим. Україна та Європа в розробці участі не приймали.

Топ-новини зараз:

• Есмінець США налякав російський танкер біля берегів Венесуели — Bloomberg
• Зеленський затвердив склад переговорників зі США і Росією, консультації почнуться днями
• У Трампа вважають, що момент для укладення миру в Україні настав, – Politico
• Звільнився заступник голови САП Синюк, якого підозрюють у зливі даних Міндічу

Чому ви можете довіряти vesti-ua.net →

Читайте vesti-ua.net в Google News

Источник: www.vesti-ua.net

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *