Петиція із проханням залишити кінодубляж українською мовою набрала необхідну для розгляду кількість голосів

Петиція з проханням до президента України Володимира Зеленського змінити внесений до Верховної Ради законопроєкт №9432 про застосування англійської мови в Україні набрала необхідні для розгляду 25 тис. голосів.

“[У законопроєкті] зазначають, що частка фільмів, які демонструються мовою оригіналу, у 2025 році становитиме 50%, у 2026-му – 75%, а з 2027-го – 100%. Прошу переглянути цей пункт і внести зміни до законопроєкту. Адже в Україні дубляж уже давно став окремим культурним явищем і частиною культурного надбання. Його скасування, хай поступове, неминуче призведе до значного зменшення популярності української мови, оскільки саме дубляж свого часу сприяв її значній популяризації”, – написав автор звернення Павло Скороходько.

Він вважає, що “подібне рішення гарантовано підштовхне потенційного глядача до перегляду кінофільмів на піратських сайтах російською мовою, оскільки стрічки, які б глядач захотів би переглянути, не будуть перекладені українською мовою”.

“Пропоную не знищувати кінотеатральний дубляж, а збільшити кількість сеансів мовою оригіналу з українськими субтитрами, аби залишити потенційному глядачу право вибору, якою мовою дивитися кінофільми”, – ідеться в петиції.

Звернення розмістили 4 липня. Станом на 8 липня його підтримали 26 416 користувачів.

Скріншот: petition.president.gov.ua

Тепер петицію має розглянути Зеленський.

Контекст:

Зеленський 28 червня вніс до Верховної Ради проєкт закону, який закріплює статус англійської мови в Україні як “мови міжнародного спілкування”. Документ визначено як невідкладний. У пояснювальній записці зазначено, що євроінтеграція України передбачає визнання європейських стандартів у сфері мовної політики. Водночас Україна посідає 40-е місце у рейтингу зі 112 країн за рівнем знання англійської мови. Також законопроєкт передбачає, що з 2027 року англомовні фільми в українських кінотеатрах показуватимуть в оригіналі з українськими субтитрами.

Документ розкритикували представники кіноіндустрії. “Якщо не буде українського дубляжу, то люди, які не знають англійської мови дивитимуться фільми з російським перекладом”, – вважає український бізнесмен, співвласник мережі кінотеатрів “Планета кіно” Дмитро Деркач.

Приблизно 23% українців можуть читати, писати і спілкуватися англійською мовою на побутовому або професійному рівнях. Про це йдеться в дослідженні Київського міжнародного інституту соціології (КМІС), опублікованому 23 березня. 51% респондентів наголосили, що у них є деякі знання з англійської мови.

Для всього дорослого населення України єдиний інтегральний показник рівня володіння англійською мовою становить 2,86 балів за 10-бальною шкалою, зазначили у КМІС.

Юрій ЗІНЕНКО
редактор, журналіст

Джерело: gordonua.com

No votes yet.
Please wait...

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *